Dr Seuss works improbably well in Yiddish. Yiddish's strength is its onomatopoeic expressiveness; and it contains a lot of Germanic words that are cognates for their English equivalents (such as "bloyer," which means "blue;" and "fish," which means "fish!"), but they're pitch-bent enough to make them sound a little off-kilter, which makes them perfect for a Seussian rhyme.Hurray for the doctor!
*Yes, I'm using "putz" and "schmutz" as a slant rhyme. No comments.