The line in question (misquoted by the BBC website, and perhaps, for all I know, by Lowe himself) is this: "pedicabo ego vos et irrumabo". The BBC declines to translate it, merely saying that it "threatens a violent sexual act", but I am not so coy. It means "I will bugger you and stuff your gobs." (The Wikipedia entry on the poem contains the full text and a reasonable translation.)The article goes on to talk about how the media has been shy about translating. But I have to say, what kind of weirdo is going around texting Latin? Who has either memorized enough Catallus or looked it up to text? Doesn't that bespeak a lot (a lot) of effort?
People need hobbies.